Главная страница

Руководство по медитации москва 1999 Дзэн-центр Содержание Содержание 2 Введение 3


НазваниеРуководство по медитации москва 1999 Дзэн-центр Содержание Содержание 2 Введение 3
Анкорtit_nat_han_-_chudesnaya_vnimatelnost.doc
Дата29.07.2018
Размер319 Kb.
Формат файлаdoc
Имя файлаtit_nat_han_-_chudesnaya_vnimatelnost.doc
ТипРуководство
#50166
страница1 из 16
Каталогpublic51918177

С этим файлом связано 12 файл(ов). Среди них: Kalshed_D_-_Vnutrenny_mir_travmy_Arkhetipichesk...doc, tit_nat_han_-_chudesnaya_vnimatelnost.doc, Novaya_zemlya.doc, Levin_P_Probuzhdenie_tigra-istselenie_travmy.doc, Byudzhental_D_Nauka_byt_zhivym.doc, Валерио Альбисетти, Любовь. Как оставаться вместе всю жизнь.doc, Khollis_D_Muzhskie_psikhicheskie_travmyi_ikh_is...doc, Tantricheskie_pulsatsii.pdf и ещё 2 файл(а).
Показать все связанные файлы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16



ТИК НАТ ХАН

ЧУДЕСНАЯ

ВНИМАТЕЛЬНОСТЬ

РУКОВОДСТВО ПО МЕДИТАЦИИ





Москва - 1999

Дзэн-центр

©

Содержание


Содержание 2

Введение 3

Предисловие переводчика к английскому изданию 4

Основные правила 7

Мыть посуду, чтобы вымыть посуду 7

Чашка чая в ваших руках 8

Как съесть мандарин 8

Сущность ученичества 9

Чудесные шаги по земле 10

Как надо сидеть 10

Овладение дыханием 11

Продолжительность вдоха и выдоха и следование за дыханием 12

Спокойное дыхание 13

Подсчет количества дыханий 14

Каждое действие это обряд 14

День внимательности 16

Камень 18

Осознанность ума 19

Стража или тень обезьяны 20

Одно во всем, все в одном: пять скандх 23

Освобождение от страданий 24

Качание на волнах рождений и смертей 25

Миндалевое деревце 27

Звук волны прибоя 28

Медитация освобождает и исцеляет 29

Вода стала прозрачнее, а травы - зеленее 30

Три удивительных ответа 32

Служение 34

Упражнения осознанности 35

Улыбка при пробуждении 35

Улыбка в свободный момент времени 35

Улыбка, слушая музыку 35

Улыбка во время раздражения 35

Освобождение в положении лежа 35

Освобождение в положении сидя 35

Глубокое дыхание 35

Измерение дыхания по шагам 36

Счет вдохов и выдохов 36

Следование за дыханием, слушая музыку 36

Следование за дыханием во время разговора 36

Следование за дыханием 36

Дыхание спокойствия тела и ума, приводящее к радости 37

Осознавание положения тела 37

Осознавание при заваривании чая 37

Мытье посуды 37

Стирка белья 37

Уборка по дому 38

Медленое принятие ванны 38

Камень 38

День внимательности 38

Созерцание взаимозависимости 39

Вы сами 39

Ваш скелет 39

Ваше истинное лицо до вашего рождения 40

Умерший близкий человек 40

Пустота 40

Сострадание к презираемому или к ненавистному человеку 41

Страдание из-за недостатка мудрости 41

Необусловленные действия 42

Необусловленность 43

Созерцание не-отстраненности 43



Введение


В этой небольшой книге даются начальные практические сведения о дзэн-буддийской медитации, которой может овладеть каждый желающий. Благодаря необыкновенному сочетанию полезных рекомендаций, простоты и глубины, эта книга уже нашла своего читателя. Она многократно переиздавалась в разных странах на разных языках. Ее читает уже третье поколение читателей. Книга не оставит вас равнодушными.

Эта книга адресована взрослому человеку, но может быть понята и ребенком. Она обращена к человеку, довольному собой и к человеку, имеющему личные проблемы, к человеку, ищущему свои Пути, и к человеку уже имеющему определенные убеждения или верования. Все это потому, что главное для мастера Тик Нат Хана это не убеждения человека, а человек сам по себе.

Последователи дзэн-мастера Тик Нат Хана живут во многих странах. Есть они и в России. Если Вы хотели бы углубить свою практику медитации или принять участие в культурных программах обращайтесь в Московский Дзэн-центр, информация о котором приведена на последней странице книги.

При подготовке текста данной книги выполнена ее новая редакция по изданию на английском языке “Beacon Press” Boston, 1995.

На востоке Учения часто называют «Путями». Поэтому пожелаем Вам счастливых Путей!

Б.В.
ноябрь 1999 г.

Предисловие переводчика к английскому изданию


«Чудесная внимательность»—это первоначально написанное на вьетнамском языке длинное письмо к Брату Куану, который состоял в совете Школы молодежи общественного служения в Южном Вьетнаме в 1974 году. Его автор, буддийский монах Тик Нат Хан, организовал в шестидесятых годах эту школу, которая следовала направлению «деятельный буд­дизм». Школа объединяла молодежь, желавшую действовать в духе сострадания. Опираясь на навыки, полученные в шко­ле, ее выпускники помогали обездоленным войной крестьянам. Они восстанавливали разрушенные деревни, учили детей, создавали медицинские пункты и образовывали сельскохозяйст­венные кооперативы.

Поскольку работники школы не поддерживали ни одну из воюющих сторон, их деятельность, зачастую, не вызывала под­держки из-за порожденной войной атмосферы страха и недо­верия. Работники школы были убеждены, что обе стороны яв­ляются отражением одной действительности и что подлинными врагами являются не люди, но идеология, ненависть и равнодушие. Такие взгляды изобличали воюющие стороны и в первые годы существования Школы на студентов было со­вершено несколько нападений. Некоторые из них оказались в плену либо даже были убиты. Несмотря на подписание в 1973 го­ду Парижского мирного соглашения, война все еще продолжалась и порою казалось, что невозможно не поддаться усталости и отчаянию. Постоянная работа, проникнутая духом любви и взаимопонимания, требовала большого мужества.

Будучи в ссылке во Франции, Тик Нат Хан написал письмо Брату Куану, желая поддержать своих соратников в столь мрачное время. Тхай Нат Хан («тхай»—это почти­тельное обращение к вьетнамским монахам, означающее «учи­тель») хотел напомнить им основные дыхательные упражне­ния, помогающие сохранять покой даже в самых трудных случаях. Поскольку Брат Куан и выпускники школы являлись его соратниками и друзьями, то письмо, получившее позже название «Чудесная внимательность», носит личный и непосредственный характер. Если Тхай упоминает проселочную дорогу, это значит, что он дей­ствительно ходил по ней вместе с Братом Куаном. Если упо­минаются лучистые глаза ребенка, то речь идет о сыне Брата Куана.

Когда Тхай писал это письмо, я находился в качестве американского добровольца, помогавшего Миротворческой делегации буддистов Вьет­нама. Тхай возглавлял делега­цию, которая являлась зарубежным представительством будди­стов Вьетнама, в том числе и Школы молодежи для общественного служения, и помотал им в деятельности по возрождению и укреплению мира. Я помню поздние вечера за чаем, когда Тхай объяснял разделы письма участникам делегации и нескольким близким друзьям. Естественно, мы стали думать о людях из других стран, которые также сумели бы извлечь пользу из описанных в книге упражнений.

К тому времени Тхай познакомился с молодыми буддистами из Таиланда, которые были вдохновлены вьетнамскими сторонниками «деятельного буддизма». Они также хотели действовать в духе осознанности и примирения и предотвратить на­чавшийся вооруженный конфликт в Таи­ланде. Им хотелось узнать, как это можно сделать без страха и злобы. Кое-кто из них говорил по-английски, и мы стали обсуждать бу­дущий перевод письма к Брату Куану. Идея перевода стала особенно острой после ликвидации буддийских типогра­фий во Вьетнаме, что лишило нас возможности издать письмо в виде небольшой книжки.

Перевод книги на английский язык, к счастью, поручили мне. Приблизительно три года я жил в представительстве Миротворческой делегации буддистов Вьетнама, где днем и ночью про­никался музыкальностью вьетнамской речи. Тхай стал моим официально назначенным учителем вьетнамского языка; не спеша, слово за словом, мы читали некоторые из его ранних работ. Таким образом, я познакомился с несколько необычными вьетнамскими буддийскими терминами. Разумеется, Тхай научил меня за эти три года не только языку. Его присутствие мягко и неизменно напоминало о подлинной человеческой природе, о пробуждении посредством осознанности.

Когда я стал переводить «Чудесную внимательность», я припомнил все события за прошедшие годы, которые питали мой собствен­ный опыт осознанности. Как-то раз я чересчур спешил приготовить еду и не мог найти ложку, оставленную мной среди груды посуды и продуктов. Пока я повсюду искал ее, Тхай зашел на кухню и рассмеялся. Он спросил: «Что это ищет Моби?» Разумеется, я ответил: «Ложку! Я ищу ложку!» Тогда Тхай опять улыбнулся и сказал: «Нет, Моби ищет Моби».

Тхай посоветовал мне переводить размеренно и неторопли­во, чтобы сохранять осознанность. Я переводил всего по две страницы в день. По вечерам Тхай вместе со мной просматривал эти страницы, заменяя слова и корректируя предложения. Ос­тальные друзья помогали нам в редактировании. Мне не хва­тает слов, чтобы полностью описать ощущения, испытанные при переводе его книги, но мое осознанное чувство пера и бумаги, положения тела и дыхания помогали мне отчетливо виде
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

перейти в каталог файлов
связь с админом